撃ち抜けないのは、美女の心と物事の急所だけさ。
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
来週末から中国の上海に出張に行ってくる。
仕事で1泊2日の予定だったけど、
せっかくならと自腹で1泊延長して2泊3日で行くことにした。
まぁこの日程だとマイルで全額精算できるツアーが
2泊3日しかしかなかったのもあるんだけどね。
につけちゃん夫妻にならって柿ピーは持参するつもりだ。
ときに、そんな経緯で上海に行くよと中国の友人に伝えたところ、
最低限の語学はできた方がよいだろうと
勉強のため中国語吹き替えのある日本のドラマDVDを貸してくれた。
個人的に
「にいはお(こんにちは)」
「しぇーしぇ(ありがとう)」
「うぉーあいに(愛してます)」
「ぶーやお(いやだ!)」
「さいつぇん(また会いましょう)」
くらいしか発音と意味が一致しているものがないから、
挨拶くらいはちゃんとできた方が印象も良いだろう。
その心遣いはありがたく、そして遠慮なく頂戴しておく。
とりあえず、追加で
「我一直以来都很仰慕你!」
(ずっと前から愛してました!!)
(ずっと前から愛してました!!)
「至少在我死之前, 可以在塞満全裸美女的日本武道館内,
一面唱着「Johnny Be Good」, 一面享受享受呀!」
(死ぬ前に一度全裸美女で満員の日本武道館でもみくちゃにされながら
「ジョニー・B・グッド」を歌ってみたかった!)
は覚えた。
ドラマの台詞じゃなくて「GS美神 極楽大作戦!!
」の台詞。
もちろんどこで使うのかは見当もつかない。
ちなみには借りたドラマは「喰いタン
」と「サプリ
」の2本。
「喰いタン」の方は不覚にもちょっと面白かったので原作が読みたい。
「ジョニー・B・グッド」を歌ってみたかった!)
は覚えた。
ドラマの台詞じゃなくて「GS美神 極楽大作戦!!
もちろんどこで使うのかは見当もつかない。
ちなみには借りたドラマは「喰いタン
「喰いタン」の方は不覚にもちょっと面白かったので原作が読みたい。
PR
PR
最新記事
(05/23)
(01/25)
(12/11)
(06/27)
(06/26)
リンク
カレンダー
08 | 2025/09 | 10 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
28 | 29 | 30 |
カテゴリー
カウンター
ブログ内検索
PR2
アーカイブ